用户
 找回密码
 立即注册
查看: 1048|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

《2013中国外语教育年度报告》(选读四)| iResearch

[复制链接]

70

主题

91

帖子

403

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
403
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-10-21 15:21:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
第二章 高等外语教育
第一节 英语
二、英语专业
3.学术会议
1)语言与语言教学
(1)第四届国际认知语义学研讨会
2013 年 3 月 29 日,由中国认知语言学研究会主办、湖南大学外国语学院承办的“第四届国际认知语义学研讨会”在湖南大学举办。与会国内外专家学者围绕会议主题“认知语义学理论及其应用”进行了广泛而深入的学术交流。国际认知语言学研究会主席、瑞典隆德大学 Chris Sinha 教授、莱斯大学的 Suzanne Kemmer 教授、里尔第三大学的 Marten Lemmens 教授等作了大会发言,向与会的学者们展示了认知语义学最新的研究成果及其在语言学范畴内的广泛应用。为期两天的研讨会分成了认知词汇语义学、范畴化、认知语义学与文学研究、隐喻转喻等 7 大议题,展开小组讨论。

(2)第四十届国际系统功能语言学大会
2013 年 7 月 15 日至 19 日,“第四十届国际系统功能语言学大会”在中山大学外国语学院举行。本次会议由国际系统功能语言学学会(ISFLA)主办,中山大学承办,北京科技大学、香港城市大学和香港理工大学协办。本次大会的会议主题为“拓宽道路:语言与语言学中的互补”。涉及的领域包括不同语境下(语言教学,学术语篇,英语教科书等)的语法隐喻研究,多模态研究,批评话语分析等。

中山大学外国语学院常晨光院长介绍了“韩礼德语言学文献中心”概况,并邀请系统功能语言学创始人韩礼德(M. A. K. Halliday)教授和国际系统功能语言学会执行委员会主席黄国文教授为中山大学“韩礼德语言学文献中心”揭幕,期待该中心建成世界最大的系统功能语言学文献中心。常晨光院长启动了韩礼德语言学文献中心主办的国际学术期刊《功能语言学》( Functional Linguistics)的发行仪式。韩礼德教授作了题为“That ‘Certain Cut’: Towards acharacterology of Mandarin Chinese”的主题发言。韩茹凯(Ruquaiya Hasan)教授作了题为“The fixationof meaning in the linguistic sign”的主题发言。

(3)第三届全国语言认知神经与二语习得高层论坛
2013 年 7 月 15 日,“第三届全国语言认知神经与二语习得高层论坛”在北京第二外国语学院勤学厅隆重开幕。本届论坛由中国认知神经语言学研究会主办,北京第二外国语学院英语学院和多伦多大学安大略高等教育研究院共同承办。
本次高层论坛以认知语言学的理论为依据,探讨二语习得规律、研究外语教学方法。与会代表就认知语言学和神经语言学以及二语习得的不同研究领域进行广泛的交流与研讨。本届高层论坛的举办进一步推动了中国语言认知神经与二语习得研究的发展,并提高该领域学术研究成果在外语教学中的实际转化。

(4)第五届亚洲专门用途英语教学国际研讨会暨第二届中国专门用途英语教学国际研讨会
2013 年 9 月 27 至 29 日“第五届亚洲专门用途英语教学国际研讨会暨第二届中国专门用途英语教学国际研讨会”在复旦大学隆重召开。此次国际研讨会是由复旦大学外文学院主办,上海高校大学英语教学指导委员会、中国专门用途英语教学研究会、台湾专门用途英语研究会、亚太地区专门用途语言及专业交流研究会和香港理工大学英文学院专业英语交流研究中心等单位协办。本次研讨会围绕“高等教育国际化和经济全球化背景下的专门用途英语教学”这一主题展开。与会代表就专门用途英语课程设计、师资建设、教材编写、理论应用、教研方法、测试评估、学术英语、职业英语等主题进行交流。

(5)第十二届国际二语写作研讨会
2013 年 10 月 18 至 20 日,由山东大学和美国普渡大学共同主办,山东大学外语学院承办的“第十二届国际二语写作研讨会”在山东大学举行。与会学者就“全球语境下的二语写作——来自世界各地的不同声音”这一主题展开深入交流。吉林大学战菊教授代表中国英语教学研究会写作专业指导委员致开幕辞。她追溯了国际二语写作大会对于二语写作领域研究的里程碑意义,指出了本届大会主题的人文关怀与指向,肯定了众多来自英语为二语国家学者们所呈现的二语写作研究景观的丰富多元性。

(6)英语专业与大学英语教学高峰论坛——聚焦课堂教学
2013 年 10 月 26 日至 27 日,由北京师范大学外文学院主办的“英语专业与大学英语教学高峰论坛——聚焦课堂教学”成功举办。会议旨在探讨新形势下英语专业和公共英语的课堂教学原则与模式。
北京师范大学外文学院外语教育与教师教育研究所所长王蔷教授以《外语教师知识的构成与发展》为题作了主旨发言。她指出外语教师要在课堂教学实践中不断发展个人教学知识与能力。复旦大学的蔡基刚教授提出了“回归大学英语本源”的观点,就大学英语发展方向、大学英语课程在本科人才培养体系中的位置、学术英语与目前的大学综合英语、专业英语和通识英语的关系进行了深入阐述。中国人民大学外国语学院贾国栋教授在主旨发言中介绍了该校开展的“拔尖型与普及型”培养模式的探索以及自行研制的《中国人民大学英语口语能力标准》。北京师范大学外文学院院长程晓堂教授针对“英语课堂究竟应该做什么”这一问题与在场师生展开了深入的讨论。他认为,对课堂教学和课外学习环境和内容的对比,是探讨课堂教学与课外学习本质区别的关键。在有限的课堂教学时间内,教师应该多组织学生开展必须与教师、与同伴开展互动的教学活动。
此外,本次论坛还安排了来自北京师范大学外国语言文学学院的四位中外优秀教师进行了现场课堂教学,并由四位专家进行了点评。

(7)201 3 中国英语教学研讨会
2013 年 10 月 31 日至 11 月 2 日,“2013 中国英语教学研讨会”在华中师范大学成功举行。本次会议由中国英汉语比较研究会英语教学研究分会主办,华中师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社协办。与会代表围绕“中国英语教学特色与人才培养”展开了广泛的交流和研讨。
本次研讨会在会前设了四场工作坊:北京外国语大学文秋芳教授的“外语教学研究课题申报”、上海交通大学胡开宝教授教学团队的“平行语料库的设计与建设”、华中师范大学秦晓晴教授的“外语教学定量分析”、美国犹他州立大学 MaryAnn Christison 教授的“语言教学中的内容和语言的综合学习”方法。
四场工作坊都选取目前外语研究中普遍关注的热点问题,阐述深入浅出,针对性强。来自美国犹他大学的MaryAnn Christison 教授和广东外语外贸大学的陈建平教授分别作了主旨发言。 MaryAnn Christison 教授着重讨论了认知学习理论在英语教学中的应用。陈建平教授的发言以《关于英语专业课程体系建设的几点思考》为题。

( 8)中国英语语言测评研讨会
2013 年 11 月 6 日,“英语新方向”系列研讨会“中国英语语言测评研讨会”在国家博物馆举办,该活动由英国文化协会(在华作为英国大使馆 / 总领事馆文化教育处开展工作)主办,中国教育部考试中心、中国语言测试与评价研究专业委员会、教育部职业院校外语类专业教学指导委员会等共同支持举办。本次研讨会旨在探讨“英语学习有效评估”、“英语测试体系本地化”及“英语教师测评能力发展”等三大议题。研讨会主要围绕“测评机制与英语教学的互动关系”展开,共同探寻本土语境下英语教育发展的新趋势和新动力。
北京外国语大学韩宝成教授结合语言测试及教育目标分类学的相关理论对如何界定语言测试的目标和内容,如何提高测试的效度进行了讨论。英国文化协会英语语言测评高级顾问巴里·奥沙利文则介绍了“本地化”概念,即关于测试开发与效度验证的探讨应以考生为中心。

(9)201 3 年世界英语教师协会(TESOL)中国研讨会
由世界英语教师协会(简称 TESOL)主办、广东外语外贸大学承办的“2013 年世界英语教师协会TESOL 中国研讨会”于 2013 年 11 月 15 至 16 日在广东外语外贸大学白云山校区举行。
此次研讨会围绕“英语语言教学的未来:展望与创新”的主题展开,涉及的议题包括“世界英语教学未来发展的战略思考”、“基于批判性思维培养的创新教学”、“中国学生未来英语学习的需求分析”、“语料库在英语教学中的运用”、“英语语法教学的反思”、“未来英语课程的整体设计”、“英语阅读与写作教学”、“中国特定社会文化背景下的高校教师专业发展”、“学科知识与语言学习深度融合的教学改革”、“英语教学中技术的优化运用”、“创新英语教材使用”、“不同情景下的交际语言教学”、“学术论文的写作与发表”、“任务型教学与内容依托型教学”等。

(10)第五届全国外语教师教育与发展学术研讨会
2013 年 12 月 7 日至 8 日,由教育部高等学校英语类专业教学指导分委员会、中国高等教育学会外语教学研究分会和广东外语外贸大学共同主办,广东外语外贸大学英语教育学院承办的“第五届全国外语教师教育与发展学术研讨会”在广东外语外贸大学举行。
在本次研讨会上,与会专家学者围绕“新形势下外语教师的专业发展:理论与实践的互化”这一主题举行了多种形式的研讨和互动。分议题主要包括:“外语教师知识结构与建构过程研究”、“外语教师专业学习共同体研究”、“外语教师专业认同研究”、“外语教师专业发展模式与机制研究”、“外语教师文化与发展环境研究”和“职前外语教师教育研究”。

(11)第四届全国英语演讲与写作教学学术研讨会
2013 年 12 月 14 日,由复旦大学外国语言文学学院和外语教学与研究出版社共同主办的“第四届全国英语演讲与写作教学学术研讨会”在北京举行。此次研讨会以“思维的空间:演讲及写作教学与研究的新发展”为主题。
复旦大学外国语言文学学院院长褚孝泉教授提到,演讲和写作不仅需要关注语言本身,它更需要我们关注思维能力的培养。王守仁教授指出,目前大学英语写作教学对创意写作、技术写作等方面尚不够重视。英语写作教学内容、写作评估的方式需要进行多样化改革。同时,教师应当利用先进的信息技术实践写作教学。Stephen Lucas 教授总结了中国英语演讲领域研究在各方面获得的发展,并对修辞批评这一子领域进行了深入阐述。何莲珍教授的报告更多地关注此次写作大赛,对写作赛题对选手作文以及评分结果产生的影响作了科学严谨的分析。王俊菊教授则从宏观角度向参会教师介绍了国内英语写作教学的现状和存在的问题,并提出了改进建议。
2)文学与翻译
(1)第四届英美文学国际研讨会
2013 年 4 月 19 日至 20 日,主题为“政治、文化与文学想象”的“第四届英美文学国际研讨会”在上海外国语大学隆重举行。本次会议由上海外国语大学英语学院、文学研究院主办,上海外国语大学英美文学研究中心承办,上海外语教育出版社协办。
与会学者分别从各自的文化、理论视角探讨英美文学中的“政治、文化与文学想象”主题。参会学者还分小组,分别就英国小说、美国小说、其他国家英语文学、诗歌、戏剧及其他、性别与政治、文学叙事与风格、少数族裔文学、文学与中国和文学比较、文学理论、文学史与文学思潮主题进行了交流和探讨。

(2)第五届全国应用翻译研讨会
2013 年 5 月 18 日至 19 日,由中国翻译协会、西安外国语大学联合主办,《中国翻译》编辑部、《外语教学》编辑部、《上海翻译》编辑部、《中国科技翻译》编辑部、国防工业出版社、上海外语教育出版社、《英语世界》杂志社、北京大学软件与微电子学院语言信息工程系等单位协办的“第五届全国应用翻译研讨会”在西安举行。
研讨会以“应用翻译与全球信息共享”为主题,旨在通过广泛交流,提高应用翻译研究水平和层次,培养高素质应用型翻译人才,促进语言服务产业规范发展,支撑国际文化传播、经济合作和科技创新。主旨发言就应用翻译的本体、理论、实践、教学、评估进行了深入论述。

(3)中国外国文学学会英语文学研究分会第三次年会
2013 年 6 月 15 日至 16 日,由中国外国文学学会英语文学研究分会主办、南京大学外国语学院承办的“中国外国文学学会英语文学研究分会第三次年会”召开。
此次年会的主题是“世界历史进程中的英语文学研究”,与会代表深入讨论了英语小说研究、英语戏剧研究、英语诗歌研究、英语文学批评与理论视角、英语文学与民族身份建构、诺贝尔文学奖获奖作家研究、中国文化与英语文学等话题。
来自澳大利亚、美国和中国的三位教授分别作了题为《文学与地缘政治》、《跨国民族主义、地球性与美国文学研究的未来》和《文学与操演性》的主旨发言。另有五位教授作了题为《边缘之声——当代澳大利亚土著与移民文学批评》、《英语文学研究要走出“专业主义”》、《“朋友”意象与共同体形塑——〈我们共同的朋友〉的文化蕴涵》、《911 与美国诗歌》和《现代主义诗歌的难度与可读性:从庞德与艾略特到蒲龄恩》的大会发言。

(4)跨文化的世界文学史理论与翻译研究高端学术论坛
2013 年 6 月 22 日,由首都经贸大学外语系与苏州大学比较文学研究中心联合主办的“跨文化的世界文学史理论与翻译研究高端学术论坛”举办。
大会主题发言分为两个部分,一方面从中外文学文化关系、文学文本的个案研究、国别文学流派研究以及项目申报四个方面进行了深入探讨。另一部分不仅谈到诗歌和典籍的翻译、戏剧与非戏剧之间的联系,还涉及基督教神学和佛教对文学作品的影响。总体而言,本次论坛主要探讨了世界文学的时代语境问题、文本研读问题、文化文明问题。

(5)首届国际中西文化比较研讨会
2013 年 7 月 12 日至 14 日,“首届国际中西文化比较研讨会”在北京大学举行,本次会议由北京大学外语学院世界文学研究所与国际中西文化比较协会联合主办,由中国外国文学学会莎士比亚研究会和北京师范大学等单位协办。
本次研讨会内容涵盖中西文化比较的多个层面。主旨发言主要围绕世界各文化和民族的差异、中西方文化交流与融合的可能性、文化与环境同构和互构原理、中西文化之间的相互开放与包容、中国经典话语体系的传承与发展、中西方经济学文化比较、西方当代文化困境等内容展开。

(6)国际英语语言文学教授协会( IAUPE) 2013 年北京年会
2013 年 7 月 16 至 20 日,由清华大学和北京外国语大学联合主办的国际英语语言文学教授协会(简称 IAUPE)北京年会在清华大学举行。本次会议的议题包括:文艺复兴时期的文学、莎士比亚研究、 1900 后的美国文学、文学理论的当下与未来等。
来自英国、美国和中国的四位中外著名学者分别以“It is, however, the task of criticism to establish principles”、“From both ends of the looking glass:English literature in a non-English culture”、“Poetry as enchantment”、“English as a Lingua Franca for international communication”为题作大会发言,与全体与会代表分享了关于英语语言文学教学和研究的最新成果和洞见。

(7)第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会暨第四届国际生态翻译学研讨会
2013 年 9 月 22 日至 23 日,“第五届海峡‘两岸四地’翻译与跨文化交流研讨会暨第四届国际生态翻译学研讨会”在华中师范大学召开。
来自国内外 12 位专家学者围绕“翻译与跨文化交流:共生与互动”和“生态翻译学:范式与方法”两大主题分别作了专题发言。
此外,大会围绕会议两大主题展开了小组讨论,与会专家和代表们就海峡两岸四地的翻译行业与交流合作、翻译理论研究回顾与前瞻、翻译专业实习基地建设与人才培养、生态视角的翻译研究、生态翻译学与其他翻译理论研究的关系研究、全球生态主义学术思潮与生态翻译学研究等议题展开全面深入的探讨。

(8)中国比较文学与翻译研究高峰论坛
10 月 15 日,由清华大学外文系和比较文学与文化研究中心主办的“中国比较文学与翻译研究高峰论坛”顺利举行。
王宁教授作题为《世界主义、世界文学与中国文学的世界性》的主题发言,他认为应通过中外合作的方式加速中国文学和文化的国际化进程。美国著名文学翻译家、莫言作品的主要译者葛浩文先生(Howard Goldblatt)在发言中探讨了译者的主体性作用。谢天振教授作了题为《中国文学走出去:理论与实践》的发言,对中国文化如何才能真正有效地走出去这一问题进行了全面深入的探讨。

(9)中国英汉文化对比高层论坛
2013 年 11 月 1 日,由中国英汉语比较研究会主办,湘潭大学外国语学院承办的“中国英汉文化对比高层论坛”在湘潭大学举行。会议主旨包括全球化语境中的文化互动研究、跨文化审视下的文化经典传承、跨文化传播与翻译研究、国家文化政策与英汉语对比研究、英汉文化异同研究、英汉文化认知研究、英汉语文化语义对比研究、英汉语作为第二语言习得的比较研究、英汉语文化核心术语比较研究等 9 个议题。
潘文国教授从“文化对比”的定性和定位两个方面,阐述了翻译、语言和文化三者的有机联系,希望英汉语比较研究会从更宏观的角度从事跨学科研究。清华大学罗选民教授、北京外国语大学王克非教授、四川大学王晓路教授、湘潭大学王建平教授分别就《作为教育行为的翻译:早期清华案例研究》、《谈域外文化输入和中国文化输出》、《中国文化资源与全球价值链》、《毛泽东诗词跨文化传播研究构想》等方面作了大会主题发言。

(10)全球化背景下的口笔译国际研讨会
2013 年 12 月 6 日至 8 日,“全球化背景下的口笔译国际研讨会”在暨南大学珠海校区隆重召开。本次国际研讨会由暨南大学翻译学院、外国语学院和英国纽卡斯尔大学及索尔福德大学联合主办,暨南大学翻译学院承办。
会议围绕“口笔译研究的语言学视角”、“口笔译与跨文化交流”、“口笔译质量评估”、“口笔译人才培养与培训”、“口笔译理论与翻译教学研究”等议题展开。与会专家学者分组就“理论探讨”、“非文学翻译”、“经典翻译”、“翻译教学”、“口译”、“语言学与翻译”等议题开展了热烈讨论。

文献信息:文秋芳、徐浩(编),2014,《2013中国外语教育年度报告》。北京:外语教学与研究出版社。

回复“认知”查看“读书接力”第一阶段全部选读内容。
回复“报告”查看《2013中国外语教育年度报告》往期精彩内容。
回复“读书接力”了解iResearch寒假活动详情,和小伙伴们一起读书拿奖!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则